miércoles, octubre 20, 2010

A Talisman; Marianne Moore

Under a splintered mast,
Torn from the ship and cast
Near her hull,
“A stumbling shepherd found
Embedded in the ground,
A sea-gull
“Of lapis lazuli,
A scarab of the sea,
With wings spread—
“Curling its coral feet,
Parting its beak to greet
Men long dead

________________________________________________________________

En un mástil quebrado,
por el mar arrojado
            junto a la nave rota,
un pastor tropezó
y en la arena encontró
          una gaviota

de lapislázuli, fino
amuleto marino,
         con alones abiertos.
crispadas garras de coral
y pico en alto para saludar
          a los marinos muertos.

1 comentario:

  1. Muy bueno, casi no se pierde la rima en la traducción... salvo en el último verso, que no habla de marinos sino de hombres (Men) en general:

    Men long dead

    puede ser
    hombres muerto hace tiempo
    o
    Hombres largamente muertos

    ResponderEliminar

Deja tu comentario aquí...No vaciles... Tu opinión alimenta mi ego.

Cualquier consulta puedes escribirme un e-mail al correo: alchemist_9024@hotmail.com, o agregarme al messenger.